מחלוקת רחבה במצרים לאחר שינוי מילות השיר "לא לבי" של עבד אל-חלים חאפז

שינוי מילות השיר "לא לבי" במהלך מופע בבית האופרה
מילות השיר "לא לבי" של הזמר המנוח עבד אל-חלים חאפז עוררו מחלוקת רחבה במצרים לאחר שאחמד עפת, הידוע בכינוי "זמיר האופרה", הציג גרסה משודרגת של השיר במהלך מופע לציון יום השנה למותו של האמן.
עפת החליף את הביטוי "גָּזֵר אֲבָל הַצָּעָד" בביטוי "גָּזֵר בָּטוּחַ הַצָּעָד", מה שעורר תגובות מעורבות בקרב הקהל והמבקרים.
מקור בבית האופרה: השינוי אינו חדש
חשף מקור בבית האופרה המצרית כי שינוי זה מתבצע במופעי האופרה במשך שנים רבות, מגיעות עד 20 שנה, והדגיש כי המקרה אינו הראשון מסוגו.
תגובות המבקרים: שמירה על המורשת המוזיקלית
הגיב המבקר האמנותי טארק א-שנאווי ואמר:
"מה שקורה זה חוסר כבוד, ולצערי זמרי האופרה עושים את השינוי המפריע הזה במשך שנים. אני פונה לכל הלהקות המסורתיות ולבית האופרה: הציגו את השיר ללא חיתוך, והחזירו את המילה מ'בָּטוּחַ' למקורה 'אֲבָל' ".
הצביע א-שנאווי על כך שהמשבר החל כאשר השייח' מוחמד אל-גזאלי בתכנית רדיו תיאר את הגזרה כ"אֲבָל" בניגוד לאמונה, מה שגרם לחלק מהקהל להתנגד לדעה זו.
הודעת משפחת עבד אל-חלים חאפז: אין אכזבה מהשינוי
הוציאה משפחת האמן המנוח הודעה דרך פייסבוק, בה היא מאשרת כי אינה חשה אכזבה משינוי מילות השיר, ומציינת:
"אנחנו לא כועסים על שינוי חלק מהמילים בשיר 'לא לבי' במופע האופרה, רק על האנשים שמנסים לדוג במים עכורים".
והוסיפה ההודעה: "אחמד עפת הוא זמר מכובד ומחויב, ויש לו דעה שאיננו נגדها אלא מכבדים אותה. הכוונה הייתה טובה, ואין מאחוריה שום רע כפי שמנסים כמה לקדם".
והמשיכה המשפחה: "יש מי שאמר שהזמר הוא מוחמד חסן ולא אחמד עפת, ובכל מקרה מי ששר את זה, אנחנו לא כועסים. חלים עצמו אם היה כאן אולי היה משנה את המילה, ואין אדם שלא טועה".
מידע היסטורי על השיר "לא לבי"
השיר "לא לבי" נכתב על ידי המשורר המנוח קמאל א-שנאווי (דוד טארק) והוצג על ידי עבד אל-חלים חאפז בשנת 1966.
ארכיוני העיתונות המצרית מתעדים כי ההחלטה של הרדיו בשנת 1977, כלומר 10 שנים לאחר שחרור השיר, הייתה למחוק את הקטע המטריד בתגובה להתנגדויות סביב משמעותו ומושגיו.