תרגום אוטומטי שגוי עלה "מטא" בכלוב ההטעיה

חברת "מטא" נצטרכה להתנצל על תרגום אוטומטי שגוי של פוסט של פוליטיקאי הודי בכמה מפלטפורמות המדיה החברתית שלה, שמדווח על מותו.
והודיעה רשות השידור הבריטית (BBC) כי ראש ממשלת מדינת קרנטקה בהודו, סידארמאייה, פרסם ביום שלישי הודעת תנחומים בשפת קנאדה בפייסבוק ואינסטגרם, בה הוא מנחם שחקנית, אך כאשר הפוסט תורגם אוטומטית לאנגלית, התרגום טעה ודיווח כי הוא אישית "נפטר".
רשתות החברתיות מסירות 10 מיליון חשבונות מפייסבוק בגלל תוכן מזויף
בנוסף, דובר של "מטא" אמר לסוכנות הידיעות "פרס טראסט אוף אינדיה" ביום חמישי כי החברה "תיקנה במהירות את בעיה שגרמה לתרגום לא מדויק זה", והוסיף: "אנו מתנצלים על המצב".
סידארמאייה גם הביע ביקורת על תכונת התרגום האוטומטי לשפת קנאדה ב"מטא", האשימה אותה ב"סחיטת עובדות והטעיית המשתמשים". והזהיר על סיועיות תרגומים אלו שגויים, במיוחד בהקשר של תקשורת רשמית.
גם נציג התקשורת של סידארמאייה, קיי וי פרבהקר, שלח מכתב ל"מטא" בו ביקש ממנה לתקן את התרגום ולהשהות את התרגום האוטומטי לשפת קנאדה זמנית עד שהדיוק ישתפר.
כמו כן, קרא לחברה לשתף פעולה עם מומחים לשפה כדי למנוע טעויות כאלה.
עם זאת, "מטא" לא הודיעה האם היא תשהה תרגומים לשפת קנאדה עד שהדיוק ישתפר, לפי BBC.